Девочка, покорившая время (Toki wo Kakeru Shoujo)

Дошло примерно за неделю. Обошлось в 455р. На почте почему то припаяли ещё немного, хотя на сайте при регистрации стоимость плюсовалась с услугами почты. Получилось 480 с копейками.
Содержимое выполнено со знаком качества. Есть буклетик с картинками(одна из них выше) и комментами. Из них например можно узнать, что код замка велосипеда "724", не случаен. Для того чтобы написать на мобильнике "Макото" надо нажать: 72222244444. На диске бонусы, превьюшки и интерьвью с режиссёром.
Также вложены календарики, плакатик.
Дубляж.
Он по первости странный. Дело в том, что если у Синкая школьные истории сдобрены романтическими рассуждениями рассказчиков на фоне, которые шпарят литературно выверенно, то тут одна сплошная повседневность. Соответственно подростковый разговорный язык. Задача ацки сложная-передать естественность. Особенно нашему то поколению, испорченному падонкаффским. Потому слишком частые "блин" и "чё" напрягают.
Но всё же переводчики сделали всё что могли и сумели соблюсти некий баланс в адаптации речи для русского уха.
В целом и общем.
Молодцы Реанимедиа. Так держать.
UPD:



Дошло примерно за неделю. Обошлось в 455р. На почте почему то припаяли ещё немного, хотя на сайте при регистрации стоимость плюсовалась с услугами почты. Получилось 480 с копейками.
Содержимое выполнено со знаком качества. Есть буклетик с картинками(одна из них выше) и комментами. Из них например можно узнать, что код замка велосипеда "724", не случаен. Для того чтобы написать на мобильнике "Макото" надо нажать: 72222244444. На диске бонусы, превьюшки и интерьвью с режиссёром.
Также вложены календарики, плакатик.
Дубляж.
Он по первости странный. Дело в том, что если у Синкая школьные истории сдобрены романтическими рассуждениями рассказчиков на фоне, которые шпарят литературно выверенно, то тут одна сплошная повседневность. Соответственно подростковый разговорный язык. Задача ацки сложная-передать естественность. Особенно нашему то поколению, испорченному падонкаффским. Потому слишком частые "блин" и "чё" напрягают.
Но всё же переводчики сделали всё что могли и сумели соблюсти некий баланс в адаптации речи для русского уха.
В целом и общем.
Молодцы Реанимедиа. Так держать.
UPD:




